newspaper leaf
kept in the old note book:
a document
http://www.wonderhaikuworlds.com/posts/view/5786
foaie de ziar
păstrată în caietul vechi -
document
miercuri, 15 octombrie 2008
haiku 96
sound of the waterfall
audible from distance –
the evening walk
http://www.wonderhaikuworlds.com/posts/view/5862
sunetul cascadei
se aude din depărtare –
plimbare de seară
Hindi translation by Rebba Singh:
jharne ka shor
dur se sunai de -
shaam ka ttaehalna
audible from distance –
the evening walk
http://www.wonderhaikuworlds.com/posts/view/5862
sunetul cascadei
se aude din depărtare –
plimbare de seară
Hindi translation by Rebba Singh:
jharne ka shor
dur se sunai de -
shaam ka ttaehalna
haiku 95
storm at sea
and the jelly fishes –
children crying
http://www.wonderhaikuworlds.com/posts/view/5855
furtună în larg
şi meduze la mal –
copiii strigând
Hindi translation by Reba Singh:
tufaan-e-saagar
aur jelly fishes -
bachchae roain
and the jelly fishes –
children crying
http://www.wonderhaikuworlds.com/posts/view/5855
furtună în larg
şi meduze la mal –
copiii strigând
Hindi translation by Reba Singh:
tufaan-e-saagar
aur jelly fishes -
bachchae roain
haiku 94
wooden bridge of village –
a cart with the ox crosses
sluggish and creaking
http://www.wonderhaikuworlds.com/posts/view/5733
podul de lemn al satului –
o căruţă cu boi trece
leneş şi scârtâind
a cart with the ox crosses
sluggish and creaking
http://www.wonderhaikuworlds.com/posts/view/5733
podul de lemn al satului –
o căruţă cu boi trece
leneş şi scârtâind
miercuri, 1 octombrie 2008
duminică, 21 septembrie 2008
O adresă utilă
luni, 25 august 2008
joi, 31 iulie 2008
miercuri, 30 iulie 2008
marți, 29 iulie 2008
luni, 28 iulie 2008
duminică, 27 iulie 2008
marți, 24 iunie 2008
duminică, 22 iunie 2008
vineri, 6 iunie 2008
haiku 93
waiting for
the concert from New Year–
it is snowing
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=886&type=1
attendant
le concert de Nouveau Année-
il neige
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
în aşteptarea
concertului de Anul Nou -
ninge cu fulgi mari
persian translation by Sarah:
dar entezar e
konsert e sal e no-
barf mibarad
the concert from New Year–
it is snowing
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=886&type=1
attendant
le concert de Nouveau Année-
il neige
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
în aşteptarea
concertului de Anul Nou -
ninge cu fulgi mari
persian translation by Sarah:
dar entezar e
konsert e sal e no-
barf mibarad
haiku 92
at daybreak –
the bird’s footmarks
on the snowing table
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1086&type=1
au point du jour -
les empreintes du pied de l'oiseau
sur la table pleine de neige
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
de dimineaţă –
urmele păsărilor
pe masa ninsă
persian translated by Sarah:
dar sepideh dam
rad e pay e parandeh
bar miz e barfi
در سپيده دم
رد پاي پرنده
بر ميز برفي
the bird’s footmarks
on the snowing table
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1086&type=1
au point du jour -
les empreintes du pied de l'oiseau
sur la table pleine de neige
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
de dimineaţă –
urmele păsărilor
pe masa ninsă
persian translated by Sarah:
dar sepideh dam
rad e pay e parandeh
bar miz e barfi
در سپيده دم
رد پاي پرنده
بر ميز برفي
haiku 91
leaves falling
one by one from the branch –
the first snow
feuilles tombant
une par une de la branche –
la première neige
frunzele căzând
de pe ram câte una -
primii fulgi de nea
one by one from the branch –
the first snow
feuilles tombant
une par une de la branche –
la première neige
frunzele căzând
de pe ram câte una -
primii fulgi de nea
haiku 90
Like a fur cap
at the paternal house –
the first snow
Comme un chapeau
sur la maison paternelle –
la première neige
Ca o căciulă
pe casa bunicilor -
prima zăpadă
at the paternal house –
the first snow
Comme un chapeau
sur la maison paternelle –
la première neige
Ca o căciulă
pe casa bunicilor -
prima zăpadă
haiku 89
At daybreak
the grandfather nourishing a mistle -
a frosty apple
Au point du jour
le grand-père nourrissant une grive –
une pomme gelée
În zori bunicul
hrăneşte cocoşarul -
un măr îngheţat
the grandfather nourishing a mistle -
a frosty apple
Au point du jour
le grand-père nourrissant une grive –
une pomme gelée
În zori bunicul
hrăneşte cocoşarul -
un măr îngheţat
haiku 88
On the winter sky
countless stars –
the grandfather alone
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1207&type=1
Sur le ciel d'hiver
innombrable d’éttoiles –
seul le grand-père
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
Pe cerul iernii
puzderie de stele -
singur batrânul
scots translation by John McDonald:
on the wunter lift
the untellt sterns -
lanely granda
countless stars –
the grandfather alone
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1207&type=1
Sur le ciel d'hiver
innombrable d’éttoiles –
seul le grand-père
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
Pe cerul iernii
puzderie de stele -
singur batrânul
scots translation by John McDonald:
on the wunter lift
the untellt sterns -
lanely granda
haiku 87
Over the white field
going a flock of black crows -
contrast at dusk
Au-dessus du champ blanc
une bande de corneilles noires –
contrast au crépuscule
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
Peste câmpul alb
trece-un stol de ciori negre –
contrast în amurg
going a flock of black crows -
contrast at dusk
Au-dessus du champ blanc
une bande de corneilles noires –
contrast au crépuscule
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
Peste câmpul alb
trece-un stol de ciori negre –
contrast în amurg
haiku 86
Winter vespers.
The hermitage of the valley,
surounded by ravens.
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=545&type=1
Soir d'hiver.
L'ermitage de la vallée,
entouré par des corbeaux.
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
Seară de iarnă.
Înconjurat de corbi,
schitul din vale.
The hermitage of the valley,
surounded by ravens.
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=545&type=1
Soir d'hiver.
L'ermitage de la vallée,
entouré par des corbeaux.
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
Seară de iarnă.
Înconjurat de corbi,
schitul din vale.
haiku 85
Drying leaf
at the fresh snow -
sun among the clouds
Une feuille morte
à la neige fraîche –
le soleil parmi les nuages
Frunza uscată
pe zăpada proaspătă –
soarele-ntre nori
at the fresh snow -
sun among the clouds
Une feuille morte
à la neige fraîche –
le soleil parmi les nuages
Frunza uscată
pe zăpada proaspătă –
soarele-ntre nori
haiku 84
At daybreak -
in an apple tree
an unknown bird
Au point du jour -
dans un pommier
un oiseau inconnu
În zori, numai alb –
într-un măr, o pasăre
necunoscută
in an apple tree
an unknown bird
Au point du jour -
dans un pommier
un oiseau inconnu
În zori, numai alb –
într-un măr, o pasăre
necunoscută
haiku 83
Plum trees loaded
with fresh snow –
deserted road in sunrise
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=614&type=1
les pruniers
chargés avec la neige –
route abandonnée
Pruni încărcaţi
cu zăpadă proaspătă –
drum pustiu în zori
persian translation by Sarah:
darakhtan e aloo
mamlo az barf
jadeh ye matrook dar toloo
with fresh snow –
deserted road in sunrise
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=614&type=1
les pruniers
chargés avec la neige –
route abandonnée
Pruni încărcaţi
cu zăpadă proaspătă –
drum pustiu în zori
persian translation by Sarah:
darakhtan e aloo
mamlo az barf
jadeh ye matrook dar toloo
haiku 82
blizzard –
the isolated houses
the abandoned cars
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=963&type=1
tempête de neige -
des maisons isolées
des voitures abandonnées
viforniţă –
case izolate
maşini abandonate
the isolated houses
the abandoned cars
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=963&type=1
tempête de neige -
des maisons isolées
des voitures abandonnées
viforniţă –
case izolate
maşini abandonate
haiku 81
the hot tea
warming my hands –
it is snowing
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=964&type=1
ceaiul cald
încălzindu-mi mâinile –
ninge
le thé chaud
chauffant mes mains -
il neige
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
persian translation by Sarah:
chaye dagh
dast hayam ra garm mikonam-
barf mibarad
warming my hands –
it is snowing
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=964&type=1
ceaiul cald
încălzindu-mi mâinile –
ninge
le thé chaud
chauffant mes mains -
il neige
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
persian translation by Sarah:
chaye dagh
dast hayam ra garm mikonam-
barf mibarad
haiku 80
Finish of winter –
on the bag with haricot bean
the first weevil
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1214&type=1
Fin de l'hiver -
dans le sac avec l'haricot
le premier charançon
Sfârşitul iernii –
în sacul cu fasole
prima gargăriţă
on the bag with haricot bean
the first weevil
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1214&type=1
Fin de l'hiver -
dans le sac avec l'haricot
le premier charançon
Sfârşitul iernii –
în sacul cu fasole
prima gargăriţă
haiku 79
First day of the year –
an arrow of bamboo
above the crowd
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1221&type=1
Premier jour de l'année -
une flèche de bambou
au-dessus de la foule
Prima zi din an –
o sageată de bambus
deasupra mulţimii
an arrow of bamboo
above the crowd
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=1221&type=1
Premier jour de l'année -
une flèche de bambou
au-dessus de la foule
Prima zi din an –
o sageată de bambus
deasupra mulţimii
haiku 78
from sleigh-riding
with the frozen hands –
heat of the radiator
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2223&type=1
du lugement
avec les mains gelées -
la chaleur du poêle
de la săniuş
cu mâinile-ngheţate –
dogoarea sobei
with the frozen hands –
heat of the radiator
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2223&type=1
du lugement
avec les mains gelées -
la chaleur du poêle
de la săniuş
cu mâinile-ngheţate –
dogoarea sobei
haiku 77
Winter. Home alone,
listening to the rhapsody.
The old gramophone...
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=750&type=1
Hiver. Seul à la maison,
écoutant la rhapsodie.
Le vieux phonographe...
Iarna în casă
ascultând simfonia –
vechiul gramofon
listening to the rhapsody.
The old gramophone...
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=750&type=1
Hiver. Seul à la maison,
écoutant la rhapsodie.
Le vieux phonographe...
Iarna în casă
ascultând simfonia –
vechiul gramofon
haiku 76
banc de mon grand-père
est abandonnée en parc –
rien de nouveau
http://pagesperso-orange.fr/dominique.chipot/haikufrancophone/haiku_photos/photohaiku181bancdegrandpere.html
bench of my grandfather
is abandoned in park -
nothing again
banca bunicului
abandonată în parc -
nimic nou
est abandonnée en parc –
rien de nouveau
http://pagesperso-orange.fr/dominique.chipot/haikufrancophone/haiku_photos/photohaiku181bancdegrandpere.html
bench of my grandfather
is abandoned in park -
nothing again
banca bunicului
abandonată în parc -
nimic nou
haiku 75
les beaux pruniers
ont chargé avec la neige –
route abandonnée
http://pagesperso-orange.fr/dominique.chipot/haikufrancophone/haiku_photos/photohaiku051arbreneige.html
the beautiful plum trees
loaded with snow -
abandoned road
frumoşii pruni
sunt încărcaţi cu zăpadă -
drum abandonat
ont chargé avec la neige –
route abandonnée
http://pagesperso-orange.fr/dominique.chipot/haikufrancophone/haiku_photos/photohaiku051arbreneige.html
the beautiful plum trees
loaded with snow -
abandoned road
frumoşii pruni
sunt încărcaţi cu zăpadă -
drum abandonat
haiku 74
parmi les rares branches
nids de corbeaux abandonnés -
le vent du soir
among the rare branches
abandoned nests of crow -
the wind of the evening
printre crengile rare
cuiburi de ciori abandonate -
vântul serii
nids de corbeaux abandonnés -
le vent du soir
among the rare branches
abandoned nests of crow -
the wind of the evening
printre crengile rare
cuiburi de ciori abandonate -
vântul serii
haiku 73
Urme de roţi
pe zăpada proaspătă –
răsare soarele
traces des roues
sur la neige fraîche –
le lever de soleil
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
traces of wheels
on the fresh snow –
sunrise
pe zăpada proaspătă –
răsare soarele
traces des roues
sur la neige fraîche –
le lever de soleil
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
traces of wheels
on the fresh snow –
sunrise
haiku 72
multe cadouri
lângă bradul de Crăciun –
bunicul lipsă
beaucoup de cadeaux
près de sapin de Noël –
le grand-père est absent
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
many gifts
close to Christmas tree –
the grandfather misses
lângă bradul de Crăciun –
bunicul lipsă
beaucoup de cadeaux
près de sapin de Noël –
le grand-père est absent
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-11012-6417-0-Concours-haiku-mois-decembre-2007.htm
many gifts
close to Christmas tree –
the grandfather misses
haiku 71
Falling slowly
above the village Sacel,
the last snowflakes.
(Săcel - village in north of Romania)
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2905&type=1
Tombant lentementau-
dessus du village Săcel,
les derniers flocons de neige.
(Săcel – village au nord de la Roumanie)
http://pages.videotron.com/haiku
Căzând domol
deasupra comunei Săcel,
utimii fulgi de nea
above the village Sacel,
the last snowflakes.
(Săcel - village in north of Romania)
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2905&type=1
Tombant lentementau-
dessus du village Săcel,
les derniers flocons de neige.
(Săcel – village au nord de la Roumanie)
http://pages.videotron.com/haiku
Căzând domol
deasupra comunei Săcel,
utimii fulgi de nea
haiku 70
lonely old man –
clinking a cup of wine
together with the grandma’s photo
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2903&type=1
bătrânul singur –
ciocnind o cupă de vin
cu poza babei
clinking a cup of wine
together with the grandma’s photo
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2903&type=1
bătrânul singur –
ciocnind o cupă de vin
cu poza babei
haiku 69
liniştea serii –
ultimul trecător
păşind prin zloată
sillence de soir –
le dernier passant
marchant dans giboulée
peace of the evening –
the last passer-by
crossing by the slush
ultimul trecător
păşind prin zloată
sillence de soir –
le dernier passant
marchant dans giboulée
peace of the evening –
the last passer-by
crossing by the slush
haiku 68
viscol în noapte –
bunica toarce privind
prin geamul tot mai mic
tempête dans la nuit –
la grand-mère égrèue le fil
en regardant par la vitre à peine saisie
storm in the night –
the grandmother spins the wool
looking by the smaller and smaller windows
bunica toarce privind
prin geamul tot mai mic
tempête dans la nuit –
la grand-mère égrèue le fil
en regardant par la vitre à peine saisie
storm in the night –
the grandmother spins the wool
looking by the smaller and smaller windows
haiku 67
noapte cu viscol –
micşorând ferestrele
straturi noi de nea
night with the blizard –
shortening the windows
the new mantles by snow
micşorând ferestrele
straturi noi de nea
night with the blizard –
shortening the windows
the new mantles by snow
vineri, 18 ianuarie 2008
haiku 66
breakfast:
some cheese, an onion
and a cup of the water
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2836&type=1
mic dejun:
puţină brânză, o ceapă
şi o cana cu apă
French translation by Keith Simmonds:
le petit déjeuner:
du fromage, un oignon
et une tasse d'eau
Scots translation by John McDonald:
brakwast:
sum kebbock, an ingan
an a bicker o watter
some cheese, an onion
and a cup of the water
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2836&type=1
mic dejun:
puţină brânză, o ceapă
şi o cana cu apă
French translation by Keith Simmonds:
le petit déjeuner:
du fromage, un oignon
et une tasse d'eau
Scots translation by John McDonald:
brakwast:
sum kebbock, an ingan
an a bicker o watter
haiku 65
in the cemetery,
several bunches of flowers:
the narcissus
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2835&type=1
în cimitir,
câteva buchete de flori:
narcise
Malayalam Translation by Narayanan Raghunathan:
semitheriyil
pala pookalude kotthukal:
narcissus
several bunches of flowers:
the narcissus
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2835&type=1
în cimitir,
câteva buchete de flori:
narcise
Malayalam Translation by Narayanan Raghunathan:
semitheriyil
pala pookalude kotthukal:
narcissus
haiku 64
only one car
on the serpentines of Moïsei...
many curves
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2904&type=1
une seule voiture
sur les serpentins de Moïsei...
nombreuses courbes
http://pages.videotron.com/haiku
o singură maşină
pe serpentinele din Moisei...
numeroase curbe
on the serpentines of Moïsei...
many curves
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2904&type=1
une seule voiture
sur les serpentins de Moïsei...
nombreuses courbes
http://pages.videotron.com/haiku
o singură maşină
pe serpentinele din Moisei...
numeroase curbe
haiku 63
Falling slowly
above the village Sacel,
the last snowflakes.
(Săcel - village in north of Romania)
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2905&type=1
Tombant lentement
au-dessus du village Săcel,
les derniers flocons de neige.
(Săcel – village au nord de la Roumanie)
http://pages.videotron.com/haiku
Căzând domol
deasupra comunei Săcel,
utimii fulgi de nea
above the village Sacel,
the last snowflakes.
(Săcel - village in north of Romania)
http://www.wonderhaikuworlds.com/viewdetail.php?post=2905&type=1
Tombant lentement
au-dessus du village Săcel,
les derniers flocons de neige.
(Săcel – village au nord de la Roumanie)
http://pages.videotron.com/haiku
Căzând domol
deasupra comunei Săcel,
utimii fulgi de nea
miercuri, 16 ianuarie 2008
haiku 62
under the blossomed lime
tasting from the cup of tea –
alone in the night
http://mdn.mainichi.jp/culture/wa/etc/haiku/archive/2008/contest2007.html
tasting from the cup of tea –
alone in the night
http://mdn.mainichi.jp/culture/wa/etc/haiku/archive/2008/contest2007.html
http://mdn.mainichi.jp/culture/wa/etc/haiku/
Sous le tilleul fleuri
savourant la tisane –
oubliée dans la nuit
http://haiku-tanka.aceboard.fr/237749-5903-5806-0-place-pour-haikus-anglais.htm#vb
sub teiu-nflorit
gustând din cana cu ceai –
singur în noapte
miercuri, 2 ianuarie 2008
haiku 61
je lis le roman
„Le dernier samuraï” –
les cerisiers fleurissant
I read the novel
"The last samuraï" -
the cherry trees flowering
Citind romanul
"Ultimul samurai" -
cireşii înfloresc
„Le dernier samuraï” –
les cerisiers fleurissant
I read the novel
"The last samuraï" -
the cherry trees flowering
Citind romanul
"Ultimul samurai" -
cireşii înfloresc
Abonați-vă la:
Postări (Atom)