marți, 29 noiembrie 2011
miercuri, 23 noiembrie 2011
Din revista Sketchbook septembrie/octombrie 2011
Old cemetery—
willow with catkins
on the grave
Cimitirul vechi –
salcie cu mâţişori
pe mormânt
# 190. Maria Tirenescu, RO
Flowers near the grave—
in the grandma’s flock of wool
a moth
Flori lângă mormânt –
în caierul bunicii
o molie
# 192. Maria Tirenescu, RO
old cemetery—
among demolished crosses
violets bloom
Cimitirul vechi –
printre cruci dărâmate
înfloresc toporaşi
# 194. Maria Tirenescu, RO
Violets cluster—
no name on the cross
full of muscle
Pâlc de toporaşi –
nici un nume pe crucea
plină de muşchi
# 196. Maria Tirenescu, RO
Some violets
on the cross from another century—
cemetery in the country
Câţiva toporaşi
pe crucea din alt veac –
cimitir la ţară
# 198. Maria Tirenescu, RO
Cherry petals fall
on the wooden cross—
moon rising
Pe crucea de lemn
cad petale de cireş –
răsărit de lună
# 200. Maria Tirenescu, RO
Titmouse singing
into a blossomed plum—
near the cemetery
Piţigoi cântând
într-un prun înmugurit –
lângă cimitir
# 202. Maria Tirenescu, RO
It was evening—
the neighbor's tomb
lilac flowers
Se lasă seara –
pe mormântul vecinei
flori de liliac
# 204. Maria Tirenescu, RO
Dawn in the cemetery—
the jasmine’s flowers
shaking
Zori în cimitir –
se scutură florile
de iasomie
# 206. Maria Tirenescu, RO
Cloudless night—
the neighbor's tomb
a chrysanthemum
Seară fără nori –
pe mormântul vecinei
o crizantemă
# 210. Maria Tirenescu, RO
Cloudless sky—
chicory possesses
old cemetery
Cer fără nori –
cicoarea stăpâneşte
vechiul cimitir
# 214. Maria Tirenescu, RO.
http://poetrywriting.org/Sketchbook6-4JulAug2011/0_Contents_Sketchbook_6-5_SepOct_2011_Results_cemetery_Haiku_Thread.htm
willow with catkins
on the grave
Cimitirul vechi –
salcie cu mâţişori
pe mormânt
# 190. Maria Tirenescu, RO
Flowers near the grave—
in the grandma’s flock of wool
a moth
Flori lângă mormânt –
în caierul bunicii
o molie
# 192. Maria Tirenescu, RO
old cemetery—
among demolished crosses
violets bloom
Cimitirul vechi –
printre cruci dărâmate
înfloresc toporaşi
# 194. Maria Tirenescu, RO
Violets cluster—
no name on the cross
full of muscle
Pâlc de toporaşi –
nici un nume pe crucea
plină de muşchi
# 196. Maria Tirenescu, RO
Some violets
on the cross from another century—
cemetery in the country
Câţiva toporaşi
pe crucea din alt veac –
cimitir la ţară
# 198. Maria Tirenescu, RO
Cherry petals fall
on the wooden cross—
moon rising
Pe crucea de lemn
cad petale de cireş –
răsărit de lună
# 200. Maria Tirenescu, RO
Titmouse singing
into a blossomed plum—
near the cemetery
Piţigoi cântând
într-un prun înmugurit –
lângă cimitir
# 202. Maria Tirenescu, RO
It was evening—
the neighbor's tomb
lilac flowers
Se lasă seara –
pe mormântul vecinei
flori de liliac
# 204. Maria Tirenescu, RO
Dawn in the cemetery—
the jasmine’s flowers
shaking
Zori în cimitir –
se scutură florile
de iasomie
# 206. Maria Tirenescu, RO
Cloudless night—
the neighbor's tomb
a chrysanthemum
Seară fără nori –
pe mormântul vecinei
o crizantemă
# 210. Maria Tirenescu, RO
Cloudless sky—
chicory possesses
old cemetery
Cer fără nori –
cicoarea stăpâneşte
vechiul cimitir
# 214. Maria Tirenescu, RO.
http://poetrywriting.org/Sketchbook6-4JulAug2011/0_Contents_Sketchbook_6-5_SepOct_2011_Results_cemetery_Haiku_Thread.htm
joi, 10 noiembrie 2011
Din revista Ploc!, Nr. 27
http://www.100pour100haiku.fr/revue_ploc/Ploc%20La%20revue%20du%20haiku%2027.html
Un éclair –
la grêle tombe
sur le champ de blé
Un fulger –
grindina care
pe lanul de grâu
La mi-août –
le train halète
gravissant la montagne
Mijloc de august –
mocăniţa gâfâie
urcând muntele
Un éclair –
la grêle tombe
sur le champ de blé
Un fulger –
grindina care
pe lanul de grâu
La mi-août –
le train halète
gravissant la montagne
Mijloc de august –
mocăniţa gâfâie
urcând muntele
Abonați-vă la:
Postări (Atom)