joi, 31 decembrie 2020
En un eclair - La lettre de haiku, nr. 61
vineri, 18 decembrie 2020
Autumn Moon Haiku Journal Volume 4:1, Autumn-Winter 2020-2021
stormy rain –
the lullaby by Mozart
on the radio
ropot de ploaie –
cântec de leagăn de Mozart
la radio
Snowstorm in the village –
grandma spins the wool
murmuring a song
Furtună de zăpadă în sat –
bunica toarce lână
murmurând un cântec
duminică, 1 noiembrie 2020
L'ours dansant, No. 1, octobre 2020
Larme d'enfant
premières cigognes
partent
Maria Tirenescu
Le vent du soir –
seulement une noisette
sur la branche
Maria Tirenescu
joi, 29 octombrie 2020
vineri, 23 octombrie 2020
Din revista Possibles
La revue Possibles a accepté le haïku suivant pour le numéro de septembre.
Seulement une feuille
sur la branche d'abricotier –
une berceuse
Maria Tirenescu, Roumanie
http://redtac.org/possibles/files/2020/10/Postcroissance.-Possibles-compresse-wecompress.com_.pdf
Numai o frunză
pe ramura caisului -
cântec de leagăn
joi, 8 octombrie 2020
Vancouver Cherry Blossom Festival
International
Sakura Award
International
Honourable Mentions
No flower
in the cherry tree –
even the house is empty
Maria Tirenescu
Cugir, Romania
Nicio floare
în cireș -
chiar și casa e goală
luni, 24 august 2020
KO, Haiku Magazine in English, Vol.34 No 10 SPRING-SUMMER 2020
miercuri, 19 august 2020
Haiku Canada Review, februarie 2020
trilul ciocârliei
mai limpede
joi, 16 iulie 2020
Results of the EUROPEAN KUKAI 2020
A letter and a thistle
rolled in the field -
the evening wind
254 Maria Tirenescu, Romania
( 2-1-1) = 9 pts
O scrisoare și un ciulin
se rostogolesc pe câmp -
vântul serii
https://europeankukai.blogspot.com/2020/07/results-of-european-kukai-2020-323.html
joi, 7 mai 2020
“The World Haiku Series 2019 Haiku by Maria Tirenescu (109)”
https://akitahaiku.com/2020/05/07/
World Haiku Series 2019 (109)
Haiku by Maria Tirenescu
Ms. Maria Tirenescu kindly and delightedly presented her favorite photos for the World Haiku Series 2019.
my grand mother sighing
near the window
私の祖母がため息をつく
窓の近くで
in the clay vase
a dry daisy
土器の花びんの中に
乾燥したデイジー
the rhythm of country dance
on the wooden table
カントリーダンスのリズム
木製のテーブルの上に
the child's dream is to see
Mount Fuji
子供の夢は富士山を見ること
a cherry branch in blossom
for no one
花の咲く桜の枝
人のためではない
the forget-me-not flower
falling from an envelope
忘れな草の花
封筒から落ちる
a praying mantis
on the wooden floor
祈っているカマキリ
木の床に
Ziua Internațională a Poeziei Haiku (17 aprilie) -- concurs
Tema concursului -- RENAȘTERE
Din 3.11 Memorial Haiku by Hiruta Hidenori
duminică, 12 aprilie 2020
joi, 9 aprilie 2020
CONCURSUL REVISTEI HAIKU (Editia 2020)
duminică, 23 februarie 2020
duminică, 19 ianuarie 2020
O carte apărută în Franța
le vent feuillette un journal
par la fenêtre ouverte
somn de amiază -
vântul răsfoiește un ziar
prin fererastra deschisă
*
pas de nuage dans le ciel -
seule le chardouf de la fontaine
se balance rarement
niciun nor pe cer -
doar cumpăna fântânii
se leagănă rar
pas de nuage dans le ciel -
seulement la grand-mère
écoutant le vent
niciun nor pe cer -
numai bunica
ascultând vântul
tombant ensemble –
vent de soir
două petale
căzând împreună -
vântul serii
*
colline du village -
le Crivăţ* rougissant
les visages d'enfant
dealul satului -
crivățul înroșind
obrajii copilului