joi, 31 decembrie 2020

En un eclair - La lettre de haiku, nr. 61


 


Forêt de sapin


le vent souffle
légèrement – 
la forêt de sapin murmure 

le sapin sec 
allumé par une foudre – 
flammes vers le ciel 

ourson 
perchée dans un sapin – 
les rires des enfants 

Maria Tirenescu

vineri, 18 decembrie 2020

Autumn Moon Haiku Journal Volume 4:1, Autumn-Winter 2020-2021

 



stormy rain –

the lullaby by Mozart

on the radio



ropot de ploaie –

cântec de leagăn de Mozart

la radio



Snowstorm in the village –

grandma spins the wool

murmuring a song



Furtună de zăpadă în sat –

bunica toarce lână

murmurând un cântec

https://www.autumnmoonhaiku.com/home

duminică, 1 noiembrie 2020

L'ours dansant, No. 1, octobre 2020

 



Larme d'enfant

premières cigognes 

partent 

Maria Tirenescu 


Le vent du soir – 

seulement une noisette 

sur la branche 

Maria Tirenescu


100pour100haiku.fr/ours/oursdansant_numero01.pdf

vineri, 23 octombrie 2020

Din revista Possibles

 La revue Possibles a accepté le haïku suivant pour le numéro de septembre.

Seulement une feuille
sur la branche d'abricotier –
une berceuse

Maria Tirenescu, Roumanie

http://redtac.org/possibles/files/2020/10/Postcroissance.-Possibles-compresse-wecompress.com_.pdf


Numai o frunză

pe ramura caisului -

cântec de leagăn

joi, 8 octombrie 2020

Vancouver Cherry Blossom Festival

 

International
Sakura Award

International
Honourable Mentions

No flower
in the cherry tree –
even the house is empty

Maria Tirenescu
Cugir, Romania

https://www.vcbf.ca/haiku-invitational/winning-haiku/2020-winning-haiku?fbclid=IwAR0KkmnAdrnF_SNC8aa6sL6GAxxMWFihFMj6TGsoM26BsJbCbt8MbCewvlM


Nicio floare

în cireș -

chiar și casa e goală

luni, 24 august 2020

KO, Haiku Magazine in English, Vol.34 No 10 SPRING-SUMMER 2020






Monday morning –
windows of the block house
 are full of primulas

Luni dimineața -
ferestrele blocului
sunt pline de primule

*

Grandma kissing
nephew´s drawing –
the first crocus

Bunica sărutând
desenul nepotului -
prima brândușă

*

On the road
to the grandparents´ village –
 a flowered chicory

Pe drumul
spre satul bunicilor -
o cicoare înflorită

*

Only a whisper –
the red poppy remains
without petals

Doar o șoaptă -
macul roșu rămâne
fără petale

miercuri, 19 august 2020

Haiku Canada Review, februarie 2020

THÈME  LIBRE


Haïkus réunis par Claude Rodrigue



fraîcheur de l’aube
le trille de l’alouette
plus limpide
Maria Tirenescu


răcoarea dimineții
trilul ciocârliei
mai limpede

Am omis să postez la timpul potrivit.

Și tot din iulie 2020



 


joi, 16 iulie 2020

Results of the EUROPEAN KUKAI 2020


A letter and a thistle
rolled in the field -
the evening wind

254 Maria Tirenescu, Romania
( 2-1-1) = 9 pts

O scrisoare și un ciulin
se rostogolesc pe câmp -
vântul serii

https://europeankukai.blogspot.com/2020/07/results-of-european-kukai-2020-323.html

joi, 7 mai 2020

“The World Haiku Series 2019 Haiku by Maria Tirenescu (109)”

Hidenori Hiruta uploaded the article “The World Haiku Series 2019 Haiku by Maria Tirenescu (109)” this morning on the website below.
https://akitahaiku.com/2020/05/07/




World Haiku Series 2019 (109)
Haiku by Maria Tirenescu
Please appreciate seven haiku of hers here, checking out the other three haiku and her bio on the website above.
Ms. Maria Tirenescu kindly and delightedly presented her favorite photos for the World Haiku Series 2019.
rose in the rain -
my grand mother sighing
near the window
Honorable Mention, 73nd Basho Memorial English Haiku Contest
雨の中の薔薇ー
私の祖母がため息をつく
窓の近くで
empty room –
in the clay vase
a dry daisy
Selected, The 11th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest
空の部屋ー
土器の花びんの中に
乾燥したデイジー
summer rain -
the rhythm of country dance
on the wooden table
Honorable Mention, 72nd Basho Memorial English Haiku Contest
夏の雨 ―
カントリーダンスのリズム
木製のテーブルの上に
Hokusai exhibition -
the child's dream is to see
Mount Fuji
Selected, 7th Yamadera Basho Memorial Museum English Haiku Contest
北斎展ー
子供の夢は富士山を見ること
starry night—
a cherry branch in blossom
for no one
International Honourable Mentions, Vancouver Cherry Blossom Festival, 2017
星が輝く夜ー
花の咲く桜の枝
人のためではない
old letters –
the forget-me-not flower
falling from an envelope
First Prize, Haiku Annual for fixed form Contest of the Journal of Romanian-Japanese cultural interferences HAIKU
古い手紙ー
忘れな草の花
封筒から落ちる
toddler's cry –
a praying mantis
on the wooden floor
Third Prize, Autumn Diogen Haiku Contest 2013
幼児の叫びー
祈っているカマキリ
木の床に

Translated by Hidenori Hiruta

Ziua Internațională a Poeziei Haiku (17 aprilie) -- concurs


Tema concursului  -- RENAȘTERE

ciripit în zori -
în cuibul din corcoduș
câteva ouă

locul al III-lea

Din revista online Salut, Sighet!

https://www.salutsighet.ro/poetiks-maria-tirenescu-haiku-uri-iii/?fbclid=IwAR0eEkH3_IEkrO3akirLmnu-fELrHkzkEpHWMnaEUy_BD9g2Sg3vtrY7qo8

Din 3.11 Memorial Haiku by Hiruta Hidenori






casă dărâmată -
rămas pe un perete
un tablou

băltoaca reflectă
ruinele blocurilor -
răsăritul 


cutremur în zori -
printre ruine
o păpădie

duminică, 12 aprilie 2020

joi, 9 aprilie 2020

CONCURSUL REVISTEI HAIKU (Editia 2020)


Meiune

Maria TIRENESCU

Mâţişori de nuc –                   Catkins of walnut –
o carte de poezii                     a book of poetry
pe banca de lemn                    on the wooden bench


duminică, 19 ianuarie 2020

O carte apărută în Franța





sommeil après-midi -
le vent feuillette un journal
par la fenêtre ouverte


somn de amiază -

vântul răsfoiește un ziar
prin fererastra deschisă

*

pas de nuage dans le ciel -
seule le chardouf de la fontaine 
se balance rarement

niciun nor pe cer -

doar cumpăna fântânii
se leagănă rar
*
pas de nuage dans le ciel -
seulement la grand-mère
écoutant le vent

niciun nor pe cer -

numai bunica
ascultând vântul
*
deux pétales
tombant ensemble –
vent de soir

două petale

căzând împreună -
vântul serii

*

colline du village -
le Crivăţ* rougissant
les visages d'enfant

dealul satului -

crivățul înroșind
obrajii copilului
Crivăţ est un vent de nord-est provenant de Russie qui souffle en Roumanie.