În această vară a
apărut antologia de senryu intitulată „Zi de chenzină”. Este o ediţie bilingvă
româno-engleză. Selecţia şi coordonarea lucrării au fost făcute de domnul
Valentin Nicoliţov, preşedintele Societăţii Române de Haiku.
Lucrarea a apărut
la Editura Societăţii
Scriitorilor Români, Bucureşti. În ea sunt antologaţi 64 de poeţi români, are
186 de pagini şi 393 de poeme. Autorii sunt publicaţi cu unul până la 17 poeme.
Cartea conţine precizări referitoare la poemul
de sorginte japoneză, asemănări şi deosebiri în legătură cu haiku-ul, păreri
exprimate de autorul antologiei, Valentin Nicoliţov, şi Michael Dylan Welch,
editor şi publicist american.
Lucrarea are un
capitol care oferă câteva date biografice ale unor autori, în limbile română şi
engleză.
Michael Dylan Welch precizează: "un poem
serios despre natura umană sau un poem nostim despre natura înconjurătoare pot
părea a fi atât senryu, cât şi haiku. Ideea este că, în afară de situaţiile în
care reiese clar apartenenţa poemului la un gen sau altul, diferenţa nu se
poate face întotdeauna clar. De obicei, autorii scriu poemele, se bucură de
ceea ce creează şi lasă criticii să-şi bată capul cu clasificarea."
Poemele mele sunt:
Să-l votez pe blond
sau pe brunetul
vesel?
Mai bună-i soacra…
To vote for
the blond
or the cheerful dark-haired man?
My mother-in-law is better…
*
Luptă de cocoşi –
stăpânii lor se
întrec
în halbe de bere
Cockfight –
the owners compete
in pints of beer
*
Votul bătrânei
în schimbul unei
plase –
târg avantajos
Old woman’s suffrage
in compensation of a bag –
advantageous bargain
*
Nunta de aur –
mirele şi mireasa
cu părul de-argint
Golden
wedding –
the
groom and his bride
silver-haired
*
Cerul albastru –
nori de praf ies din preşul
vecinei mele
nori de praf ies din preşul
vecinei mele
Blue
sky –
dust
clouds come out from
my
neighbour’s carpet
*
Soare-n asfinţit –
bunica şi pisica
torc împreună
bunica şi pisica
torc împreună
Sunset –
grandma and her cat
spinning and purring
together