sâmbătă, 31 decembrie 2011

Ultima seară din 2011/ The last evening from 2011





















Din revista Sketchbook noiembrie/decembrie 2011

Sunset —
the grandma’s glasses
at the candle

# 129. Maria Tirenescu, RO

Apus de soare –
ochelarii bunicii
la lumânare


After the requiem —
the grandpa’s photo
near the candle

# 132. Maria Tirenescu, RO

După parastas –
poza bunicului
lângă lumânare

Eve of Christmas —
a candle burning
at the window

# 136. Maria Tirenescu, RO

Ajun de Crăciun –
o lumânare arde
la fereastră

http://poetrywriting.org/Sketchbook6-6NovDec2011/0_Contents_Sketchbook_6-6_NovDec_2011_candles_Results_Haiku_Thread_Results.htm

Foto-haiku felicitări











































duminică, 18 decembrie 2011

luni, 12 decembrie 2011

Antologia Wonder Haiku Worlds




A apărut „Spasm of Light”, prima antologie a poemelor publicate pe saitul Wonder Haiku Worlds între anii 2005 şi 2007. Selecţia poemelor a fost făcută de Narayanan Ranghunathan şi Shyam Santhanam, iniţiatorii saitului.

În cele 248 pagini sunt cuprinşi aproximativ 50 de autori care au contribuit la Wonder Haiku Worlds între anii 2005 şi 2007. Cartea are 6 părţi: Haiku, Haibun, Tanka, Senryu, General Short Verse şi Cinquain.

Cartea se găseşte pe internet, preţul ei este de 18 dolari SUA sau 300 de rupii, pentru locuitorii Indiei.

Autorii români de haiku prezenţi în antologie sunt: Corneliu Traian Atanasiu, Magdalena Dale, Vasile Moldovan, Dana-Maria Onică, Maria Tirenescu şi Eduard Ţară.

Cu haibun sunt prezenţi: Corneliu Traian Atanasiu, Magdalena Dale şi Maria Tirenescu.

Cu tanka, sunt publicaţi: Jules Cohn Botea, Şerban Cordin, Magdalena Dale, Vasile Moldovan, Maria Tirenescu şi Eduard Ţară.

Cu senryu sunt prezenţi: Corneliu Traian Atanasiu, Jules Cohn Botea, Vasile Moldovan, Dana-Maria Onică şi Maria Tirenescu.

http://wonderhaikuworlds.com/spasms_of_light1

marți, 6 decembrie 2011

Din revista Haiku Reality dec. 2011

http://haikureality.webs.com/haikuodab7.htm

BEST OF ISSUE (Second Choice)
Najbolji haiku broja (drugoplasirani)

Maria Tirenescu, Romania (Rumunija)


O rândunică
spărgând oglinda apei –
musculiţe

A swallow
breaking the river mirror –
the flies

lasta
razbija ogledalo reke—
muve

tr. Saša Važić

Tirenescu's haiku is an excellent example of activity- (koto, process) biased haiku that reminds me of Issa, the poet who was the poorest of the poor, and spending most of his time living in the forests and fields of Japan. Living in nature, Issa had an intimate relationship with a nature few understand today in German-based university colonized Japan, the Anglo-West, and Anglo-Oceania.

A swallow 3 syllables
breaking the river mirror – 7 syllables
the flies 2 syllables

A swallow: a living object
breaking: an action verb
the river mirror: an allegory referring to a thinly iced over river/a large living body of liquid air
the flies: several insects (living objects)

Although composed of several objects, haiku is not object- (mono, thing) biased. Tirenescu's poem is based upon the verb: "breaking."

Imagine the poet watching a swallow flying above a thinly iced over river, which looked like a mirror. On the watery mirror are several flies. It's a cold winter, the swallow's hungry, and dives down to catch a bite to eat. Mirrors are mirrors, they are projectors of reflections, and not always accurate in the areas of space and physics.

Instead of gulping a fly, he hits the iced over water. If you or I dove at the speed a swallow dives from the height it was hovering in, we'd either crack the ice and die of hypothermia, kill ourselves, or at least be dazed. I assume the bird, due to its small weight, felt much pain, was greatly dazed, and stumbled off the icy mirror (river) like a drunk.

The last line of Tirenescu's haiku provides the juxtaposition, "the flies." Nature is unpredictable and can be misunderstood, by animals and as well as humankind, most of whom kid themselves into believing they are not animals but guardians of nature. Tell that to the victims of the nuclear holocaust set off in Japan on March 11, 2011.

Maria Tirenescu's haiku is about an activity, a process that can be learned from. zoka, the creative, unpredictable, non-static, ever-changing, creative power of nature that Matsuo Basho told his disciples was essential for a haiku to succeed, should be observed, meditated upon, and allowed to teach. I appreciate her using a break (pause) --- after "mirror" at the end of line two, the dashes substituting for the Japanese cutting word . . . a style that generates ma (dreaming room).--Robert D. Wilson

***

SELECTED
Izabrani

Maria Tirenescu, Romania (Rumunija)

Rouă
pe acoperişul şopronului –
cântă un piţigoi

dewdrops
on the shelter roof
titmouse song

rosa
na krovu skloništa
peva senica

tr. Saša Važić

Traducerea comentariului o puteţi citi pe www.prezenteromanesti.blogspot.com